Creație personală. Traducere literară: teorie și practică
28 Octombrie 2024, 15:15
Poetă, traducătoare, publicistă, jurnalistă media, cercetătoare de istorie recentă, membră a Uniunii Scriitorilor din România, autoare a peste 25 de volume de versuri, IOANA DIACONESCU revine, la microfonul Confluențelor, la rubrica Scriitori la microfon, pentru a doua parte a dialogului prilejuit de recenta apariție a volumului său de versuri, Serafim la vedere, Editura Junimea, Iași, 2024.
”Ce este și ce nu este traducerea literară” - aceasta a fost tema dezbaterii inclusă în programul recentei ediții a Simpozionului internațional organizat de Filiala de traduceri literare a Uniunii Scriitorilor din România. La dezbaterea moderată de poetul și traducătorul Peter Sragher au participat traducătorii: Coman Lupu, Marina Vazaca și Constantin Geambașu.
Rubrica Dialogul ideilor vă oferă mai multe înregistrări de la desfășurarea acestui eveniment găzduit de Casa Universitarilor din București. În sfârșit la Meridiane literare, ultima rubrică a emisiunii, vă prezentăm două volume: Elena știe de Claudia Pineiro, apărut la Univers și Rusia. Revoluție și război civil 1917-1921 de Antony Beevor, editat de Litera. Prezentările vor fi făcute de Livinia Similaru, traducătoarea primei cărți și de scriitorul Bedros Horasangian, în cazul celei de-a doua.