Ascultă Radio România Cultural Live

Marin Mălaicu-Hondrari, recompensat cu „Premiul pentru cea mai bună traducere din limba spaniolă” la Gala Premiilor Observator cultural

26 Noiembrie 2021, 16:27

„Premiul pentru cea mai bună traducere din limba spaniolă”, proiect aflat la prima ediție, inițiat și susținut de Institutul Cervantes, a deschis aseară Gala Premiilor Observator cultural, ediția a XV-a.

Câștigătorul este Marin Mălaicu-Hondrari, pentru ediția în limba română a romanului Patria de Fernando Aramburu, apărut la Editura Litera. Marin Mălaicu-Hondrari a mai avut o traducere în lista cărților finaliste la marele premiu: Autonauţii de pe cosmodrum, de Julio Cortázar, Carol Dunlop, apărută la Editura Art. Celelalte trei titluri care completează lista traducerilor finaliste sunt: Impostorul de Javier Cercas, Editura Rao, traducere de Mariana Sipoș, Străjerii cetății. Vol. I: Bestiarul lui Axlin, Laura Gallego, Editura Polirom, traducere din limba spaniolă de Mioara Adelina Angheluță și Scandalul secolului, Gabriel García Márquez, Editura Rao, traducere de Tudora Șandru Mehedinți.

Numele câștigătorului a fost anunțat de scriitorul si profesorul Corin Braga (Universitatea „Babeș-Bolyai“ Cluj), membru al juriului, alături de conf.dr.Ilinca Ilian (Universitatea de Vest Timișoara) și prof. dr. Mianda Cioba (Universitatea București).

Mianda Cioba este și cea care a susținut laudatio pentru marele câștigător:

„Premiul îi revine lui Marin Mălaicu-Hondrari, pentru că a introdus în orizontul culturii române această carte de o covărșitoare actualitate și de o consistență etică remarcabilă care o așază în vecinătatea literaturii unor Michel Houellebecq, Philip Roth sau Mario Vargas Llosa. Un roman care, într-o manieră atât de oportună și de necesară, în această perioadă de radicalisme fără obiect, ne vorbește despre capcanele nevoii de a aparține și despre dramele identității. Acordăm acest premiu din toată inima pentru modul în care traducerea domnului Marin Mălaicu-Hondrari ne arată cum limbile coexistă, se interferează și reverberează una în auzul celeilalte, pentru modul în care ne arată cum limba spaniolă trece armonios într-o limbă română bine temperată registral, îmbrățișând și ea, la rândul ei, limba euskera – în roman, limba afectivității și a familiei, dar și limba războiului și a violenței. Și dacă limbile comunică și se întrepătrund, înseamnă că oamenii dialoghează și conviețuiesc, pornind de la valori comune, că grupurile și comunitățile se reinventează și-și continuă drumul în istorie, iar asta impune o ordine a firescului și a speranței. Ortega Y Gasset spunea că universul traducerii și conștiința de sine a traducătorului sunt bântuite de o utopie negativă și de o utopie pozitivă. Utopia pozitivă pretinde că traducerea perfectă este posibilă și este la îndemâna talentului omenesc. Utopia negativă ne spune că nu există traducere perfectă și pune sub semnul întrebării chiar condițiile de existență ale traducerii în sine. După cum știe orice traducător, experiența concretă a traducerii ar putea fi descrisă ca o epuizantă pendulare între aceste credințe de semn opus.

Din această perspectivă, premiul pe care îl acordăm astăzi recompensează o aventură impresionantă, de mai bine de 700 de pagini, o aventură a tenacității și a încrederii pe care traducătorul a dus-o la bun sfârșit, înarmat cu un mereu reînnnoit pariu al căutării traducerii perfecte.”.

„Premiul pentru cea mai bună traducere din limba spaniolă”, anunțat de Institutul Cervantes din București anul acesta de Ziua Internațională a Cărții, are ca scop creșterea stimularea traducerilor din autori de limbă spaniolă și creșterea interesului pentru cultura de limbă  spaniolă prin traduceri.

Ne dorim ca acest premiu să devină un punct de reper în contextul relațiilor dintre Spania și România, un element-punte cu toate culturile țărilor de limbă spaniolă, un eveniment de tradiție, care să consolideze în peisajul de carte românesc prezența literaturilor de limbă spaniolă, atât de puternice, de proaspete și de variate. Este, deopotrivă, un gest de recunoștință atât pentru traducători, cât și pentru editorii români, cu o semnificație aparte pentru tânăra generație de hispaniști, pe care premiul își dorește să o încurajeze.

„Ne dorim nu doar să popularizăm operele celor care scriu în limba spaniolă, ci și să recunoaștem importanța muncii traducătorilor, aceștia fiind cei care, la urma urmei, fac cunoscute cultura și limba noastră pretutindeni în lume. Subliniez si importanța activității editurilor din Romania, o activitate atât de necesară și de bogată

Tuturor acestora la este dedicat acest premiu, care sperăm să devină o tradiție și să ajungă tot mai cunoscut la edițiile viitoare. Sperăm ca următoarea ediție să se desfășoare cu prezență fizică”, a declarat aseară Jorge Jiménez-Zumalacárregui, directorul Institutului Cervantes din București.

Lansarea acestui premiu anul acesta are o dublă semnificație: 2021 este anul în care Institutul Cervantes serbează 30 de ani de existență, iar Spania și România celebrează 140 de ani de relații bilaterale.

Literatură 17 Aprilie 2025, 16:29

Noaptea Cărților Deschise 2025: De Ziua Internațională a Cărții, Editura Litera îți propune un #RăsfățLiterar (ediție online&offline)

            Noutățile 2025 : Începând cu 22 aprilie, ora...

Noaptea Cărților Deschise 2025: De Ziua Internațională a Cărții, Editura Litera îți propune un #RăsfățLiterar (ediție online&offline)
Literatură 15 Aprilie 2025, 18:05

Lansare de carte la Chișinău: Lilia Calancea, „Rodica Ojog-Brașoveanu. 320 de pisici în Cimitirul Bellu”

Miercuri, 16 aprilie 2025, ora 18.00, la Cărturești la Muzeu – Chișinău (Str. 31 August 1989, Nr. 121 A), are loc...

Lansare de carte la Chișinău: Lilia Calancea, „Rodica Ojog-Brașoveanu. 320 de pisici în Cimitirul Bellu”
Literatură 14 Aprilie 2025, 19:41

Luminița Voina-Răuț: Mario Vargas Llosa îmi spunea că, pentru el,“ciorna este cea mai grea, ciorna îl torturează cel mai tare”

Scriitorul peruan  Mario Vargas Llosa ,  laureat al Premiului Nobel pentru Literatură, în 2010 , a...

Luminița Voina-Răuț: Mario Vargas Llosa îmi spunea că, pentru el,“ciorna este cea mai grea, ciorna îl torturează cel mai tare”
Literatură 14 Aprilie 2025, 06:59

Mario Vargas Llosa, laureat al Premiului Nobel pentru Literatură, a încetat din viață la 89 de ani

Scriitorul peruan Mario Vargas Llosa , laureat al Premiului Nobel pentru Literatură în 2010 , a încetat din viață...

Mario Vargas Llosa, laureat al Premiului Nobel pentru Literatură, a încetat din viață la 89 de ani
Literatură 11 Aprilie 2025, 16:27

Lansarea volumului „Teoria lucrului bine făcut“ de Veronica Stănică la Librăria Humanitas Cișmigiu – luni, 14 aprilie, ora 19.00

Editura Litera  vă așteaptă luni, 14 aprilie, ora 19.00  la  Librăria Humanitas de la Cișmigiu  (bd....

Lansarea volumului „Teoria lucrului bine făcut“ de Veronica Stănică la Librăria Humanitas Cișmigiu – luni, 14 aprilie, ora 19.00
Literatură 10 Aprilie 2025, 18:14

Lansare de carte la Timișoara: „Francezi în Banat, bănățeni în Franța” de Smaranda Vultur

Vineri, 11 aprilie 2025, ora 18.00, la Librăria La Două Bufnițe (Piața Unirii nr. 11, Timișoara), are loc lansarea volumului...

Lansare de carte la Timișoara: „Francezi în Banat, bănățeni în Franța” de Smaranda Vultur
Literatură 10 Aprilie 2025, 12:32

La mai puțin de un an de la câștigarea Prix Goncourt, ediția în limba română a romanului Huriile de Kamel Daoud

Ediția în limba română a romanului Huriile de Kamel Daoud , recompensat în 2024 cu Prix Goncourt , cel mai...

La mai puțin de un an de la câștigarea Prix Goncourt, ediția în limba română a romanului Huriile de Kamel Daoud
Literatură 07 Aprilie 2025, 10:59

Romanul SAREK, de Ulf Kvensler, publicat în România la Crime Scene Press, desemnat „Cel mai bun roman polițist al anului 2025” în Franța

SAREK, debutul literar semnat de autorul suedez Ulf Kvensler, tradus în România la Crime Scene Press, a fost...

Romanul SAREK, de Ulf Kvensler, publicat în România la Crime Scene Press, desemnat „Cel mai bun roman polițist al anului 2025” în Franța
Ascultă live

Ascultă live

23:30 - 00:00
Lounge Music
Ascultă live Radio România Cultural
23:05 - 00:00
Teatrul National Radiofonic
Ascultă live Radio România Actualităţi
Acum live
Radio România Muzical
Ascultă live Radio România Muzical
23:30 - 00:00
English 3
Ascultă live Radio România Internaţional 1
23:00 - 00:00
reluare MAGAZIN RRI (RRI)
Ascultă live Radio România Internaţional 2
Acum live
Radio România Internaţional 3
Ascultă live Radio România Internaţional 3
Acum live
Radio România 3net
Ascultă live Radio România 3net
23:00 - 00:00
CĂRUȚA 4X4
Ascultă live Radio România Antena Satelor
Acum live
Radio Vacanța Fresh
Ascultă live Radio Vacanța Fresh
Acum live
Radio Vacanța Gold
Ascultă live Radio Vacanța Gold
Acum live
Radio Vacanța Nostalgia
Ascultă live Radio Vacanța Nostalgia
Acum live
Radio România București FM
Ascultă live Radio România București FM
Acum live
Radio România Braşov FM
Ascultă live Radio România Braşov FM
Acum live
Radio România Cluj
Ascultă live Radio România Cluj
Acum live
Radio România Constanța FM
Ascultă live Radio România Constanța FM
Acum live
Radio România Constanța Folclor
Ascultă live Radio România Constanța Folclor
22:03 - 23:59
Hit Mix
Ascultă live Radio România Oltenia Craiova
Acum live
Radio România Iași
Ascultă live Radio România Iași
23:30 - 23:55
Biserica, ieri şi azi
Ascultă live Radio România Reșița
Acum live
Radio România Tg Mureș
Ascultă live Radio România Tg Mureș
22:00 - 00:00
Din suflet pentru tine
Ascultă live Radio România Timișoara FM
Acum live
Radio România Timișoara AM
Ascultă live Radio România Timișoara AM
Acum live
Radio România Arad FM
Ascultă live Radio România Arad FM
Acum live
Radio Chişinău
Ascultă live Radio Chişinău
Acum live
Radio România Tg Mureș în limba maghiară
Ascultă live Radio România Tg Mureș în limba maghiară
Acum live
Radio România Cluj în limba maghiară
Ascultă live Radio România Cluj în limba maghiară
Acum live
Radio eTeatru
Ascultă live Radio eTeatru