CONFLUENȚE: Critică literară, arhitectură urbanistică și traduceri din literatura română actuală în limba spaniolă
24 Aprilie 2023, 13:19
Prin ce se diferențiază Regimul Nou de cel Vechi al receptării operei bacoviene aflăm în partea a doua a dialogului propus de Constantin Cristian Bleotu istoricului şi criticului literar PAUL CERNAT, autorul volumului „Bacovia şi Noul Regim al literaturii”, apărut la editura Eikon.
Arhitectul EMIL STĂNESCU detectează o falie care desparte în două Târgoviștea. Mai mult, există acolo, simultan, două orașe, scrie el în volumul lui „Arhitectura Târgoviștei”: orașul discret, cel vechi, cu arhitectura lui aparte și orașul arogant, cel mai nou și care nu prea se armonizează cu întregul. Despre acest volum apărut la Editura Bibliotheca din Târgoviște, în coeditare cu Ordinul Arhitecților din România, va fi vorba în dialogul pe care Eugen Lucan îl va purta cu Emil Stănescu.
Cu câtva timp în urmă, VIORICA PÂTEA a primit, din partea Muzeul Național al Literaturii Române, premiul „Eugen Lovinescu” pentru promovarea limbii și literaturii române în străinătate. Viorica Pâtea este una dintre marile traducătoare ale operei Anei Blandiana în limba spaniolă. Oana-Georgiana Enăchescu i-a solicitat Vioricăi Pâtea un interviu atât pe tema distincției primite, cât și a transpunerii în limba lui Cervantes a unor volume de proză și poezie care poartă semnătura Anei Blandiana.